Символ відродження: урочисте відкриття Центру юдаїки при Національному університеті «Острозька академія» в Україні

Д-р Вольф Москович

25 квітня 2016 року було відкрито Центр юдаїки при Острозькій академії.

Ця подія має історичне значення, оскільки перший і найавторитетніший переклад Біблії на русинську (Острозька Біблія) було зроблено в Острозькій академії у XVI столітті. Новітнє запровадження юдаїки в Острозі є символом відродження української Біблії та єврейських студій. Острог є традиційним оплотом православного навчання в Україні.

DSC 3379 333

Член правління UJE д-р Вольф Москович.

Щойно відкритий в Острозі центр є третьою кафедрою юдаїки, започаткованою в Україні. Перші дві — при Національному університеті «Києво-Могилянська академія» та при Українському католицькому університеті у Львові — були створені коштом організації «Українсько-єврейська зустріч» і її голови, канадського бізнесмена та філантропа Джеймса Темертея. Хоча новому центру в Острозі наразі бракує фінансової підтримки такого рівня, його молодий колектив на чолі з д-ром Дмитром Цоліном розпочав свою діяльність з ентузіазмом.

wm2

Д-р Мордехай Юшковський (ліворуч), співачка Марина Якубович (праворуч).

У церемонії відкриття центру взяла участь представницька делегація колег із Києво-Могилянської академії. Після вступного слова професора Ігоря Демидовича Пасечника виступив пан Йосиф Зісельс, який очолює єврейську громаду України та є колишнім радянським дисидентом. Його промова, у якій йшлося про засади єврейської національної ідентичності, була ключовим компонентом церемонії. Її сердечно прийняли присутні, серед яких були керівники обласної та районних адміністрацій, члени сенату академії, представники професорсько-викладацького складу, студенти та численні громадські діячі.

Пана Зісельса було нагороджено медаллю Острозької академії за його невтомну діяльність на підтримку юдаїки в Україні та громадську роботу. Член правління UJE професор Вольф Москович привітав Острозьку академію від імені UJE та Єврейського університету у Єрусалимі.

DSC 3389 333

Д-р Віталій Черноіваненко (магістерська програма «Юдаїка», Києво-Могилянська академія).

Після урочистого відкриття відбувся яскравий концерт українських та єврейських народних пісень у виконанні д-ра Мордехая Юшковського, співачки Марини Якубович і піаніста Лева Сандюка з гурту «Klezmasters».

З 25 квітня по 28 квітня пройшов науковий семінар «Перлини мови їдиш-культури», присвячений різним аспектам єврейського життя в Україні, мови їдиш, їдишської літератури, фольклору та їхній взаємодії з українською народною культурою. Семінар був організований Міжнародним центром мови та культури їдиш при Всесвітньому єврейському конгресі.

DSC 3405

Співачка Марина Якубович.

Учасниками семінару були викладачі та студенти Острозької академії. Тематика лекцій була для них новою, але їхній інтерес був очевидний. Особливо успішною виявилася введена на семінарі інноваційна форма «лекції-концерту». Лекції д-ра Юшковського супроводжували музичні ілюстрації у виконанні пані Якубович і пана Сандюка.

ost3

Д-р Мордехай Юшковський.

Тетяна Батанова (Києво-Могилянська академія) виступила з курсом лекцій із соціолінгвістики їдишу, а д-р Москович розповів про взаємовплив між їдишем і українською, а також торкнувся проблеми історії хазар у світлі історії євреїв України та козацтва. Свою підтримку у проведенні заходу Острозькій академії надала місцева єврейська громада на чолі з Григорієм Аршиновим.

wm3

Учасники конференції.

Учасники події відвідали старовинне єврейське кладовище та руїни великої синагоги Магарша XVI століття, відновлення якої зараз є загальноєвропейською ініціативою. Найстаріший єврейський надгробок в Острозі датовано 1520 роком.

Острог — усе ще невелике містечко, де мешкає трохи більше п’ятнадцяти тисяч жителів, із яких три тисячі — студенти. Це прекрасне місце, де на кожному кроці відчувається подих української та єврейської традиції. Острозький історичний музей і фортеця-музей містять рідкісні артефакти міжнародного значення.

До Голокосту понад половину населення Острога складали євреї.

Всі фотографії люб’язно надані д-ром Вольфом Московичем.

Переклад: Мір’ям-Фейґа Бунімович, перекладач