Катерина Бабкіна: початок справжнього прориву української літератури до івритомовних ізраїльтян

Письменниця і поетеса Катерина Бабкіна представила Україну на Міжнародному книжковому фестивалі-2017 в Єрусалимі.

Бабкіна представила книгу своїх віршів «Для всіх однакове попроси» в перекладі Антона Паперного на іврит, що вийшла у видавництві “Хавер Лает” за ініціативою молодого книговидавця Йоава Iтамара.

Уперше в історії Єрусалимського міжнародного книжкового ярмарку з головної сцени читалися вірші українською мовою. Після виступу Катерини Бабкіної публіка почула переклад віршів на іврит, який дуже глибоко і точно передавав ритміку і сенс українського оригіналу.

Видання на івриті книги поезії Катерини Бабкіної, здійснене за підтримки Ukrainian Jewish Encounter, стало початком справжнього прориву української літератури і культури до івритомовних ізраїльтян.

Найтеплiше приймали молоду українську поетесу на презентації її книги в Будинку івритских письменників Ізраїлю в Тель-Авіві.

На початку цього творчого вечора Бабкiної голова Союзу івритських письменників Ізраїлю Цвiка Нiр підкреслив, що багато видатних поетiв і письменникiв з “першої хвилі” нової івритської літератури 20-го століття були уродженцями України, а багато хто з них вплітав українські мотиви і персонажів у своїх творах.

Сама Катерина Бабкiна удостоїлася великих похвал від ізраїльтян. Були виконані на івриті пісні на її вірші. А професор Єврейського Університету Iзi Год спеціально на честь української гості заспівав на івриті українську класичну пісню 19-го століття “Взяв би я бандуру” на слова Михайла Петренка (до речі,нарожденого на Донбасі).

У минулі десятиліття на іврит перекладали вірші Шевченка і Франка, а тепер у цьому почесному ряду є і Катерина Бабкіна, яка в очах ізраїльтян стала молодим обличчям нової постмайданної України.

При цьому залишається очевидним, що успіх Бабкіної – це тільки початок прориву. Необхідно продовжити створення та публікації книг перекладів української поезії івритом, а також івритської поезії українською мовою.

Крім того, Бабкіна та журналістка «Громадського радіо» Ірина Славінська в Інституті Жаботинського в Тель-Авіві зустрілися з представниками місцевої громади. Організаторами заходу виступила громадська організація Israeli Friends of Ukraine спільно з канадським фондом Ukrainian Jewish Encounter за участі Посла України в Ізраїлі Геннадія Надоленка.

Катерина Бабкіна та Йоав Ітамар на презентації книги з івриту, Частина 1 та Частина 2 

 

 

 

Ізраїльський поет Йонатан Берг говорить про поезю Катерини Бабкіни 

 

 

Українську пісню “Бандура” на івриті виконує професор Ізі Ход

 

 

Пісня Катерини Бабкіни “Довге літо” на івриті

 

 

Текст, фото i вiдео: Шимон Бріман (Ізраїль).