В Україні з'явилася нова літературна премія: письменники та видавці отримають до 6500 євро
Сьогодні говоримо про нову премію, яку оголосили у грудні 2019 року. Це українсько-єврейська літературна премія «Зустріч», яку підтримує благодійна організація «Українсько-єврейська зустріч», за підтримки якої виходить і цей подкаст на Громадському радіо.
Ірина Славінська: Щоб краще познайомитися з майбутньою літературною премією, слухаємо розмову з Наталією Федущак, директоркою з комунікацій «Українсько-єврейської зустрічі». На початку розмови я попросила розповісти трохи більше про ідею цієї премії.
Наталія Федущак: Ідея цієї премії обдумується й опрацьовується вже кілька років. Ми знаємо, що Україна — багатонаціональна держава. Українсько-єврейські питання — дуже важливі в історії України. Чому ж тоді не мати таку фокусну премію? Наглядова рада «Українсько-єврейської зустрічі» підтримала ідею і тепер ми маємо нову літературну премію.
Ірина Славінська: Які формальні вимоги існують для того, щоб подати тексти на конкурс і позмагатися за можливість отримати премію у вересні 2020 року? Які книжки приймають до розгляду?
Наталія Федущак: Премія буде щорічною. Аби зберегти баланс, ми вирішили, що один рік будемо розглядати художню літературу, один — нехудожню. У 2020 році відкрито конкурс для художньої літератури. Художня література — це проза, поезія, драма. Нехудожня література — це історія, біографії, мемуари, журналістика й есеї.
Цього року ми дивимося на книжки, які вийшли у 2017-2019 роках. 20 грудня ми анонсували премію, а нам вже пишуть люди. Книги надходять до нашого офісу, далі їх оцінює журі. Спочатку комітет [із трьох осіб, — ред.] просто продивляться, чи книжки підходять за усіма критеріями. Цьогоріч, оцінюватимуть двоє членів журі з України та один із Північної Америки. За ними буде останнє слово. Моя роль у тому, аби підтримати, де і коли потрібно. Ми хочемо, щоби премія була незалежною.
Ірина Славінська: Чи уже зрозуміло хто буде входити у журі премії? Премія «Зустріч» створена у благодійній організації «Українсько-єврейська зустріч» за підтримки Lviv BookForum та Українського інституту книги. Чи означає це, що в журі будуть входити представники цих організацій?
Наталія Федущак: Люди потрапляють у журі залежно від їх фахового рівня. Ми будемо дискутувати, хто саме це має бути. Але геть необов’язково, щоб там були представники саме цих організацій. У першу чергу члени журі мають бути справжніми фахівцями. Для мене дуже важливо, щоб журі було відкритим і незалежним. Для нас професіоналізм — найвищий критерій.
Ірина Славінська: Непогано було б сказати два слова про матеріальну складову премії.
Наталія Федущак: Сама премія складає 6500 євро: 4000 євро для самого автора, 2000 євро для видавця. Також буде дві заохочувальні премії по 250 євро. Коли ми вирішували, якою має бути премія, стало зрозуміло, що потрібно підтримувати не тільки письменників, а й видавців. Маємо надію, що це спонукатиме їх публікувати більше книжок, котрі звертаються до українсько-єврейського діалогу.
Ірина Славінська: На першому році існування премії заявки приймають з 16 січня 2020 року до 16 березня 2020 року, а потім журі матиме доволі довгий час для рішення. Премія «Зустріч» буде, напевно, вручена під час Lviv BookForum?
Наталія Федущак: Так. Ми давно співпрацюємо з Book Forum Lviv. Для нас це природне партнерство.
Ірина Славінська: Як виникла ідея відзначити твори, котрі працюють з українсько-єврейською тематикою?
Наталія Федущак: Це два народи, які співіснували на території України понад тисячу років. Два корінні народи, співпраця яких завжди була важливою для розвитку України. Для нас визнання цієї співпраці, цих зустрічей, цього діалогу — органічний крок. Ми — досить вузька організація, наш пріоритет — ці два народи. Тому акцентувати на цій співпраці — досить органічне рішення.
За перший рік ми побачимо, які книжки отримаємо, яка взагалі є література на цю тематику. Далі, у разі потреби, внесемо корективи. Але дуже важливо, щоб ми говорили про наші народи. Було багато прекрасних моментів в українсько-єврейських відносинах, були і дуже важкі роки, які залишили свої наслідки. Також ми дивимося і на нову країну, яка розглядає свою історію, літературу новими очима.
Ірина Славінська: Дуже цікава умова премії: «Надіслані на розгляд твори повинні зображати цілком або частково певний аспект українсько-єврейського досвіду, наприклад через персонажів оповіді, тощо». Це включає доволі широкий спектр текстів?
Наталія Федущак: Доволі широкий, так. Це нова премія, тому ми не знаємо, які книжки надійдуть. Ідея у тому, аби одразу мати досить широкий спектр, щоб не надто обмежувати авторів. Це можуть бути історії з чудовими характерами, персонажами, які даватимуть розуміння українсько-єврейського діалогу. Можна написати історію про другу світову війну, де підіймаються дуже болючі питання. Цікаво подивитися також, як українці дивляться на єврейську культуру та історію, на сучасний Ізраїль.
Ірина Славінська: Окремого запитання варта мова, якою мають бути написані книжки, котрі можуть претендувати на цю літературну премію. Йдеться насамперед про україномовну літературу?
Наталія Федущак: Так, для нас важливо підтримати україномовну літературу. Книжки мають бути видані в Україні, перевага надається україномовним книжкам, але ми також будемо дивитися на книжки, які перекладені з інших мов на українську.
Громадянство людини не має значення. Можуть подаватися автори, які живуть поза межами України, але публікуються в Україні. Нас питали, чи будемо брати книжки, які виходять на івриті чи англійською. Але дуже складно зібрати журі, яке оцінюватиме книжки одразу кількома мовами. Звісно, дуже важливо, щоб не було ніякої дискримінації. Я розумію, що в Україні є автори, які пишуть російською. Щодо цього також була довга дискусія. Але все-таки ми маємо розуміти, що українська — державна мова України.
Ірина Славінська: Ця премія стратегічна, покликана стимулювати появу більшої кількості літератури, що працює з українсько-єврейською тематикою, чи позначити, що такої літератури багато?
Наталія Федущак: Я думаю, що і перше, і друге. Ми хочемо підтримувати те, що є, але також хотіли б, щоб самі автори й видавці трошечки ширше дивилися на це питання. Для мене це досить цікаве явище, бо я перш за все англомовна людина. Я читаю українською, для мене це не проблема, але мені набагато легше читати англійською мовою.
Коли я йду у книжкові магазини, часом бачу переклади книжок в Україні на українську мову, це прекрасно. Також дуже приємно бачити більше оригінальних україномовних книжок. Хочеться, щоб я могла піти і в англомовний магазин та побачити праці цього українського автора англійською мовою.
Ірина Славінська: Не секрет, що українсько-єврейську тематику часто подають у загостреному ключі, наприклад, використовуючи мову ненависті. Очевидно, коли йдеться про оголошення літературної премії, яка так само працюватиме з українсько-єврейською тематикою, існує подібний виклик. Існує імовірність, що вам можуть надсилати не надто толерантні тексти і книжки. Маєте план і розуміння того, як ви будете працювати з таким контентом?
Наталія Федущак: Ми не будемо дивитися на книжки, що містять мову ненависті. Якраз в українсько-єврейській тематиці дуже важливо делікатно і толерантно підходити до питання. Поки що подивимось, які книжки отримаємо, але я маю надію, що видавці теж будуть думати, що вони висилають та що вони друкують.
Ірина Славінська: Коли можна буде чекати на появу довгого і короткого списків?
Наталія Федущак: Довгий список буде за 4 місяці до нагородження премії, а короткий список варто чекати за місяць до вручення премії.
Проект виходить за підтримки канадійського благодійного фонду «Українсько-єврейська зустріч».
Слухайте подкаст на сайті Громадського радіо.