Читайте про наші історії — Публікації

Канадійський благодійний фонд «Українсько-єврейська зустріч» (англ. UJE «Ukrainian Jewish Encounter») був заснованим у 2008-му році з метою створення більш тісних взаємин між двома народами: українцями та євреями, що протягом століть жили пліч-о-пліч на території сучасної України. З моменту свого заснування, фонд «Українсько-єврейська зустріч» ініціював та фінансово підтримував ряд конференцій, круглих столів, ґрунтовних наукових досліджень, а також публікацій та перекладів цих праць. На думку благодійного фонду, згідно їх гасла: «Наші історії неповні одна без одної»,  такі проекти сприятимуть поглибленню порозуміння між українцями та євреями й кращого пізнання їх культур.

Деякі з публікацій, зазначених  у даному сегменті, а також ряд перекладів, що вийшли англійською мовою у попередніх виданнях, є проектами, що безпосередньо були ініційовані та фінансовані завдяки фонду «Українсько-єврейська зустріч». Кілька публікацій отримали ґрант від уряду Канади. У будь-якому випадку, всі думки, що виражені в даних виданнях, є суто думками авторів та редакторів, що не обов’язково відображають погляди благодійного фонду «Українсько-єврейська зустріч».

 

«Євреї та українці: тисячоліття співіснування»

Завдяки фінансовій підтримці благодійного фонду «Українсько-єврейська зустріч» та уряду Канади вийшло друком видання «Євреї та українці: тисячоліття співіснування» (англ.  Jews and Ukrainians: A Millennium of Co-Existence).

Здебільшого, пересічні українці багато чого не знають про євреїв і навпаки. Наслідком цього незнання, представники обох народів, що бережуть спадщину своїх предків, зазвичай бачать один одного крізь спотворену призму стереотипів, непорозумінь та упереджень. Пропонований у даній книжці погляд, щодо кращого розуміння спірних моментів українсько-єврейських взаємин, дозволяє бачити, що історичний досвід етнічних народів в Україні не лише розділяв, але й поєднував їхні погляди.

Видання «Євреї та українці: тисячоліття співіснування» представлено у 12-ти тематичних розділах. Серед порушених тематик – географія, історія, економічне життя, традиційна культура, релігія, мова та книгодрукування, література й театр, архітектура й мистецтво, музика, формування діаспори, а також події в сучасній Україні. Легкий читабельний наратив книжки суттєво доповнюють 335 кольорових ілюстрацій, 29 мап та декілька текстових вставок із описами специфічних феноменів або розповідей про контроверсійні питання.

Книжка «Євреї та українці: тисячоліття співіснування» надає величезну кількість інформації для тих, кому цікаво буде більше дізнатися про неймовірно захоплюючу землю України та про два найбільш історично-визначні народи. Видання вийшло друком у співавторстві  Павла-Роберта Маґочія (англ. Paul Robert Magocsi), завідувача кафедрою українознавчих студій Торонтського університету, Канада (англ. Chair of Ukrainian Studies at the University of Toronto, Canada) та Йохананом Петровським-Штерном (англ. Yohanan Petrovsky-Shtern), професора єврейської історії Північно-Західного університету, США (англ. Professor of Jewish Studies, Northwestern University, USA).

Книжку можна замовити за посиланнями, вказаними нижче.

Англійська версія
Amazon United States
Українська версія
Padyak

 

«Бабин Яр. Історія і пам’ять»

Свідком одного із найбільш  жорстоких злочинів Голокосту протягом 29-30 вересня 1941 року, стало урвище, що знаходиться на околиці міста Києва. Близько 34 000 київських євреїв було розстріляно за два дні в одній із перших вражаючих подій, що стала відомою під назвою «Голокост від куль».

З глибоким співчуттям та розумінням, група всесвітньо відомих вчених обговорюють політику пам’яті Бабиного Яру в галузях культури, музики та мистецтва від сталінських часів до сьогодення. Окрім переліку детальних та болісних свідчень есеїв про події, що відбувались наприкінці вересня 1941-го року, це видання поєднало науковців в усвідомленні важливості збереження пам’яті про Бабин Яр як символ Голокосту та інших трагедій XX століття.

Книжка вийшла друком поряд із серією заходів, присвячених вшануванню пам’яті    75-х роковин трагедії в Бабиному Яру, за сприяння Канадійського благодійного фонду «Українсько-єврейська зустріч».

Головними редакторами нового видання «Бабин Яр: Історія і пам’ять» (англ. Babyn Yar: History and Memory) є Павло-Роберт Маґочій (англ. Paul Robert Magocsi), завідувач кафедрою українознавчих студій Торонтського університету, Канада (англ. Chair of Ukrainian Studies at the University of Toronto, Canada) та Владислав Гриневич (англ. Vladislav Hrynevych), провідний науковий співробітник Інституту політичних та етнонаціональних досліджень ім. І.Ф.Кураса НАН України (англ. Leading Scholar at the Kuras Institute for Political and Ethnic Studies, Ukraine)

Вийшло друком у 2016-му році завдяки видавництву «Дух і Літера»
Україномовне видання можна переглянути тут.
На даний час книжка доступна лише українською мовою.

 

«Українсько-єврейська зустріч: культурні виміри»

Видання «Українсько-єврейська зустріч: культурні виміри» (англ. The Ukrainian-Jewish Encounter: Cultural Dimensions) являє собою збірник статей, присвячених вивченню взаємодії між українською та єврейською культурами від початку сімнадцятого століття. Представлено всебічний погляд широкого кола фахівців з України, Ізраїлю та інших країн, щодо висвітлення паралелей під впливом міжкультурних зв’язків різних галузей, у тому числі й образотворчого мистецтва, фольклору, музики, літератури та мовознавства. У ряді есеїв також зосереджено увагу на взаємопоказі сприйняття культурного аспекту в «інакшому» ракурсі, як наприклад, зображено в літературних творах або з точки зору історії мистецтва.
Щедро ілюстроване видання містить велику кількість нової інформації, щодо цієї малодослідженої тематики. Книга видається як 25 том багатотомника «Євреї та слов’яни» (англ. Jews and Slavs), що виходить друком з 1993-го року у видавництві Єврейського університету в Єрусалимі. В кількох із попередніх томів, щодо зображення єврейського життя в Україні, значну увагу приділено визначальній ролі Старого Завіту (англ. Old Testament) в українській літературі й мистецтві, що відображено в творах Миколи Гоголя (англ. Nikolai Gogol), Тараса Шевченка (англ. Taras Shevchenko), Івана Франка (англ. Ivan Franko), Лесі Українки (англ. Lesia Ukrainka), Володимира Короленка (англ. Vladimir Korolenko) та інших письменників.
Співредакторами даного збірника статей є Вольф Москович (англ. Wolf Moskovich), почесний професор Єврейського університету в Єрусалимі (англ. Hebrew University of Jerusalem) та Алті Родаль (англ. Alti Rodal), спів-директор Канадійського благодійного фонду «Українсько-єврейська зустріч» (англ. Ukrainian Jewish Encounter), яка також є автором Передмови даного видання.

Вийшло друком у 2016 році завдяки видавництву Єврейського університету в Єрусалимі (англ. Hebrew University of Jerusalem). Збірник можна замовити за адресою електронної пошти на ім’я: Вольф Москович (англ. Wolf Moskovich) [email protected]

Тимчасово книжка доступна лише англійською мовою.

 

«Євреї Лемберга: Подорож в порожні місця»

Місто Львів (англ. Lviv), культурна столиця України, що протягом різних періодів своєї бурхливої ​​історії, було також відоме під назвами: Леополіс (англ. Leopolis), Лемберг (англ. Lemberg) та Лвов (англ. Lwow). Проте, незалежно від його назви, євреї внесли значний доробок у розвиток культури, економіки й соціального життя міста. Свого часу, це багатонаціональне місто, що було яскравою перлиною Австро-Угорської імперії, справді пишалось наявністю 45-ти синагог та молитовних будинків. З початком Другої світової війни, під час Голокосту загинуло більшість єврейського населення міста, та було зруйновано їх культурні й релігійні інституції.

Це коротке, але потужне видання є спробою повернути втрачену єврейську спадщину Львова, шляхом розповіді трьох єврейських мешканців, що залишились живими, про їхню історію життя, яке переплітається із трагічним минулим міста. Книжка доповнена світлинами, мапами, а також довідковими матеріалами.

Хелен Зорґдраґер (англ. Heleen Zorgdrager) викладає теологічну систему, гендерні дослідження, а також провадить місіонерську діяльність у протестантському теологічному університеті, Амстердам (англ. Protestant Theological University, Amsterdam) та є доцентом Інституту екуменічних студій Українського католицького університету у Львові, Україна (англ. Institute of Ecumenical Studies, Ukrainian Catholic University in Lviv, Ukraine). Мішель Дрєберґен (англ. Michiel Driebergen) є письменником та журналістом, що спеціалізується на історії Центральної та Східної Європи.

Книга була опублікована в 2017 році завдяки видавництву «Vallentine Mitchell». Видання можна замовити через «Amazon» тут.

На даний час книга доступна лише англійською мовою.

 

«Зазнати чудо?  Історія Труди Розенберг»

Коли вона викладала в університеті Святого Павла в Оттаві (англ. Saint Paul University in Ottawa), канадська письменниця Ганя Федорович (англ. Hania Fedorowitz) слухала лекцію Труди Розенберґ (англ. Truda Rosenberg), дитини Львова, яка пережила Голокост. Вразило те, що лагідна жінка-лектор народилась у тому ж році, що і її власна мати.  У 2005-му році почалась їхня тісна літературна співпраця, й таким чином, ця  шестирічна дружба Федорович із Розенберґ призвела до публікації нового польсько-мовного видання під назвою «Зазанати чудо» (пол. Doznac Cudu).
Це зворушливий діалог між двома жінками, не зважаючи на те, що їх розділяє відстань та віковий бар’єр, вони розмовляють про владу любові над ненавистю, життєстійкості над відчаєм, й підтверджують знання того, що незалежно від наших зусиль, минуле є значно ближче, ніж ми думаємо.

Україномовна версія книги була опублікована у 2016-му році, містить передмову «Бачити Бога навіть у безодні пекла» (англ. To See God Even in the Abyss of Hell), що належить перу українського правозахисника і совєтського політв’язня Мирослава Мариновича (англ. Myroslav Marynovych).

Переклад книжки здійснено завдяки переможцю премії Андрію Павлишину (англ. Andrij Pavlyshyn) що побачила світ за підтримки Канадійського благодійного фонду «Українсько-єврейська зустріч», а також за допомогою Михайла Шермана (англ. Mykhailo Sherman), який брав активну участь у відродженні єврейського життя у Львові й раптово помер у 2015-му році.

PDF-версію україномовної книги можна знайти тут.
Версія польськомовного видання доступна тут.
Бібліотеки та єврейські організації, що зацікавлені у замовленні україномовної версії видання можуть звернутись за електронною адресою до Андрія Павлишина (англ. Andrij Pavlyshyn): [email protected].

 

«Струсити пил» – історія забутого хронікера – Варшавського ґетто Рубена Фельдшу (Бен-Шема)

Рубен Фельдшу (англ. Ruben Feldschu) (Бен Шем) (1900-1980) був одним із найвідоміших та плідних діячів із сіоністського права в міжвоєнній Польщі. Досвідчений хронікер вів докладний журнал подій в окупованій німцями Варшаві. Цей щоденник є скрупульозним та болісним літописом буденного життя, смерті та нестерпної літературної праці. Фельдшу дивом вдалось зберегти більше восьмисот сторінок з нотатками після його втечі з гетто, понад року поневірянь та впродовж важкого шляху до Землі Ізраїлю. Лише деякі фрагменти цього безцінного матеріалу одночасно були розшифровані й опубліковані. Незважаючи на те, що праці Фельдшу репрезентують найвищі зусилля досвідченого автора з безмежно-інтелектуальним кругозором, для них, з незрозумілих причин, не знайшлося місця в основному напрямку історіографії Голокосту.

Лоренс Вайнбаум (англ. Laurence Weinbaum), директор Ізраїльської Ради з міжнародних відносин (англ. Director of the Israel Council on Foreign Relations), написав англомовну статтю, публікація якої вперше з’явилась на сторінках «Jewish Political Studies Review» та є доступною тут.

Версія україномовної статті є доступною тут.

 

«Історії Хмельницького: Конкуруючі літературні спадщини Українського козацького повстання (1648)»

«Історії Хмельницького: Конкуруючі літературні спадщини Українського козацького повстання (1648)», під редакцією Амелія М. Глейзер (англ. Amelia M. Glaser), є колекцію захоплюючих есеїв, котрі видані видатними вченими на тему досить спірного зображення харизматичного, проте поляризаційного образу Гетьмана Богдана Хмельницького (англ. Hetman Bohdan Khmelnytsky). Звеличений або паплюжений, Хмельницький є вирішальною особистостістю в різних конкуруючих міфологіях, котрі сформували політику історії та пам’яті у Східній Європі.  Конфліктні осмислення та трактування Хмельницького, продовжують впливати на політичні та міжетнічні відносини й до сьогодні. Це видання забезпечує неоціненну основу для розуміння історичного розвитку різних наративів, які впливали на українські, єврейські, польські та російські національні ідентичності.


Амелія М. Глейзер є ад’юнкт-професором російського та порівняльного літературознавства Університету Каліфорнії, Сан-Дієго (англ. University of California, San Diego).

Історії Хмельницького були опублікованими у 2015-му році в рамках дослідження головного корпусу Стенфордського університету у співпраці зі Східно Європейськими серіями видань та можуть бути замовлені у видавництві Стенфордського університету або на сайті Аmazon.com.

На даний час книга доступна лише англійською мовою.

 

«ШОА в Україні: Історія, свідчення, увічнення»

Напередодні нацистського вторгнення УРСР в 1941-му році, Україна була домівкою для найбільшої єврейської громади в Європі. Протягом 1941-1944-х років приблизно 1.4 мільйони євреїв були вбиті саме в цьому місці, таким чином було зруйновано один із найважливіших центрів єврейського життя. Тим не менше, мало що відомо про цей розділ з історії Голокосту. Спираючись на архівні джерела з колишнього Радянського Союзу та зустріч дослідників з України, Німеччини, Великобританії, Нідерландів та США, Шоа в Україні висвітлює критичні тематики співпраці, єврейсько-українських відносин, свідчення, порятунку та пам’яті жертв Голокосту в Україні.

Автори книги: німецький історик Андрей Анґрік (англ. Andrej Angrick), американський історик Омер Бартов (англ. Omer Bartov), нідерландський історик Ка́рел Корне́ліс Бе́ркгоф (нід. Karel Cornelis Berkhoff), Рей Брендон (англ. Ray Brandon), Мартін Дін (англ. Martin Dean), Деннис Делетант (англ. Dennis Deletant), німецький і польський історик Східної Європи Франк Гольчевскі (нім. Frank Golczewski), Олександр Круглов (англ. Alexander Kruglov), американський історик Венді Ловер (нім. Wendy Lower), Дитер Поль Клагенфурт (нім. Dieter Pohl Klagenfurt) та американський історик та письменник Тимоті Девід Снайдер (англ. Timothy David Snyder).

Англомовна версія доступна на Amazon.
Версія українською мовою була опублікована у 2015-му році та доступна в книгарнях видавницва «Дух і Літера».

 

«Архієпископ Андрей Шептицький і Українсько-єврейські взаємини»

У листопаді 1942-го року глава Української Греко-Католицької Церкви, Митрополит Андрей Шептицький (англ. Andrei Sheptytsky), написав пристрасного пастирського листа до його вірних, під назвою «Не вбивай» (англ. “Though Shalt Not Kill”), закликаючи їх не брати участь у звірстві нацистів. Це був великий жест мужністі; історія показала, що митрополит був єдиним лідером європейської церкви, котрий протягом війни публічно засуджував вбивство євреїв під час Голокосту.

У квітні 2012-го року група українських релігійних лідерів подорожувала по Північній Америці, щоб бути присутніми на церемонії в Оттаві, у котрій канадські парламентарі возвеличують дії митрополита під час Другої світової війни. Поряд із його листом, він надавав допомогу євреям у місці перебування – Львові, та залучав священиків і черниць, щоб пререховувати єврейських дітей у будинках для сиріт, що належать до церкви. Саме завлдяки діям митрополита під час Голокосту, понад 150 євреїв були врятовані від неминучої смерті.

Ця пам’ятна брошура розповідає про життя Митрополита Шептицького, а також про його особливі відносини з єврейською громадою регіону Західної України, відомому як Галичина (англ. Halychyna, (Galicia)) й висвітлює думки євреїв, котрі були врятовані завдяки діям митрополита.

Петро Ґаладза (англ. Peter Galadza), Священнослужитель Української Греко-Католицької церкви, є професором сімейної літургії Куле у інституті Cхідно-Xристиянських наук ім. Митрополита  Андрея Шептицького в Оттаві, Канада. Він також є членом факультету випускників та аспірантів в університеті Оттави.

З PDF-версією книги (англійською мовою) можна ознайомитися тут.

 

«Їдиш-український словник»

Протягом століть їдиш була розмовною мовою євреїв в Україні. Із знищенням єврейського населення Європи, почала втрачатись й мова, яка була їх основою.

Філолог Дмитро Тищенко (англ. Dmytro Tyshchenko) провів понад десятьох років укладаючи цей 945-ти сторінковий том, найбільший у світі двомовний їдиш словник. Він містить приблизно до 30,000 слів і виразів та є спробою заповнити пробіл, котрий існує в національній лексикографії.

За словами Тищенко, словник «дає змогу привернути увагу широкої культурної спільноти до того факту, що є постійний інтерес у мові їдиш в країні, де вона існувала протягом століть, як мова, котру вживало більшість єврейського населення, і де вона була прив’язана до великих літературних досягнень».

Тищенко є мовознавецем, філологом та редактором єдиного журналу, що виходить мовою їврит в Україні.

Опубліковий у 2014-му році, словник можна замовити у видавництві «Арт Економі» (англ. Art Ekonomy).

 

«Документи з історії та культури євреїв у регіональних архівах України:  путівник (Миколаївська, Одеська та Херсонська області)»

Науковці, зацікавлені  історією євреїв Миколаївської, Одеської та Херсонської областей, знайдуть цей том корисним ресурсом у розслідуванні єврейського життя в Південній Україні. Том є частиною міжнародного проекту «Проект іудаїки» (англ. Project  Judaica), спільної академічної програми щодо юдаїки у Національному університеті Києво-Могилянської академії та у Російському державному гуманітарному університеті в Москві, котрі фінансуються Єврейською духовною семінарією. Для отримання додаткової інформації відвідайте веб-сторінку:  www.jtsa.edu.

 

 

 

 

«Українсько-єврейські взаємини в історичній перспективі»

Книга «Українсько-єврейські взаємини в історичній перспективі» (третє видання), під редакцією Говарда Астера (англ. Howard Aster) та Петра Дж. Потічного (англ. Peter J. Potichnyj), заснована на новаторській конференції, що відбулася в університеті Макмастер в Гамільтоні, Канада у 1983-му році. На історичному зібранні були присутні видатні вчені з Північної Америки та Ізраїлю, котрі виступили зі складною, часто суперечливою історією взаємин між євреями та українцями. Історичний період охоплює від сьомого до двадцятого століття. Протягом останніх десятиліть спостерігається швидке розповсюдження та зріст досліджень щодо українсько-єврейських стосунків, відображених у цій публікації, поряд із доповненням вибіркової бліографії у третьому виданні. Досить часто в ессеях даного видання активно обговорюється основна тематика.

Говард Астер (англ. Howard Aster) викладав політологію в Університеті Макгілла, Університеті Карлтон та Університеті МакМастер (англ. McGill University, Carleton University, and McMaster University), і був членом Ради директорів СіБіСі (англ. CBC) та Хайфського університету (англ. Haifa University). Петро Дж. Потічний (англ. Peter J. Potichnyj) викладав політологію в коледжі Уппсала (англ. Uppsala College), університеті ім. сера Вілфріда Лорьє (англ. Sir Wilfrid Laurier), Українському вільному університеті, університеті Макмастер, а також служив президентом Канадської асоціації славістів (англ. Canadian Association of Slavists).Третє видання можна замовити у видавництві Канадійського інституту українознавчих студій (англ. Canadian Institute of Ukrainian Studies Press).

Попередні видання можна знайти на веб-сторінці Amazon.

 

Переклад:  
Іванна Проць (англ. Ivanna Prots)
редактор, перекладач
Торонтський Університет