У квітні 2020 року в Україні був опублікований український переклад книги «Біблійна динаміка» ізраїльського автора - дослідника іудаїзму Пінхаса Полонського.

«Українська - це перша мова, якою моя книжка починає переводитися. Англійський переклад першого тому практично готовий, і через кілька тижнів він вийде в світ - але він буде другим», - повідомив автор книги порталу UJE. Перший том з п'яти запланованих включає в себе сучасні коментарі до книги Буття.

Пінхас Полонський народився в 1958 году у Москві. Починаючи з 1975 року був активістом підпільної єврейської діяльності в СРСР, викладачем юдаїзму, одним із засновників єврейського освітнього центру «Маханаїм». Тривалий час домагався від влади СРСР права виїзду, в 1987 році репатріювався в Ізраїль, де продовжив вчитися і викладати в Бар-Іланському та в Аріельському університетах.

Пінхас Полонський

На сьогоднішній день Полонський опублікував понад 25 книг з єврейської традиції та філософії, найбільш відомі з яких – це монографія «Рав А.Ї.Кук – особистість і вчення», «Єврейський погляд на християнство – 2000 років разом», «Ізраїль та людство – новий етап розвитку» . «Біблійна Динаміка» – це головна робота, якою він займається останнє десятиліття.

Ізраїльський богослов неодноразово був в Україні. У 2019 він виступив в Києві, Львові та Одесі з серією лекцій про сучасний юдаїзм і його «ортодоксальну модернізацію» у Державі Ізраїль.

Особливо цікаво діалог з Пінхасом Полонським відбувався в Михайлівському монастирі Києва і в Духовній академії Православної Церкви України.

В Духовній академії ПЦУ

Львівські зустрічі проходили в Українському Католицькому Університеті, а також в клубі журналу «Ї», де провідником діалогу ізраїльського гостя з українською інтелігенцією був Тарас Возняк - генеральний директор Львівської національної галереї мистецтв імені Бориса Возницького.

«У кожній аудиторії України мене приймали дуже позитивно і запрошували приїжджати знову. Але говорили, що це для них дуже нові і незвичайні погляди на юдаїзм», - поділився Пінхас Полонський своїми враженнями від поїздки в Україну.

Така позитивна реакція українців і навела на думку зробити український переклад його нової книги, який міг би зацікавити всіх, хто цікавиться Біблією - євреїв і християн, факультети релігієзнавства і духовні семінарії.

Символічно, що перекладачкою книги ізраїльського автора на українську мову була протестантка, а передмову для українського видання написали православний і греко-католицький священики.

Активістка протестантської громади міста Дніпро Олена Смирнова, яка зробила український переклад, зазначила, що Пінхас Полонський «ретельно показує ог у творчому діалозі з Одкровенням ранювання якостей древніх юдеїв для створення справжнього національного організму. Єдність Бога полягає, в тому числі, й в універсальності глобальних світових процесів, отже ми, українці, мусимо вчитись державотворенню саме на цій інформації».

Протоієрей Православної Церкви України Георгій Коваленко, ректор Відкритого православного університету Святої Софії-Премудрості, оцінив книгу як захоплюючу подорож до одвічної історії П'ятикнижжя Мойсеєвого: «Коментарі та тлумачення Пінхаса Полонського, з одного боку, глибоко вкорінені в тисячолітній традиції ортодоксального юдаїзму, і одночасно є його творчим розвитком – ортодоксальною модернізацією. Саме такий підхід може бути цікавим і для ортодоксального християнства, яким є православ’я. Коли, не відкидаючи багатовікової традиції наших попередників, ми знаходимо нові виміри сенсів у Священних текстах і у творчому діалозі з Одкровенням шукаємо відповіді на питання, яке перед релігіями ставить сучасність».

«Діалог Бога з людством триває. Так само триває діалог між релігіями, особливо релігіями Книги: юдаїзмом і християнством, які мають складну історію взаємовідносин і, нарешті, відмовившись від стратегії знищення та поглинання, відкривають для себе новий горизонт розуміння один одного», - підкреслив протоієрей Георгій Коваленко.

Пінхас Полонський

Єзуїт о.Андрій Зелінський - радник Глави УГКЦ зі стратегії комунікації та викладач Київської Трьохсвятительської духовної Семінарії УГКЦ, - вважає, що завдяки українському перекладу «Біблійної динаміки» Пінхаса Полонського у українського читача з’явиться можливість пірнути до глибин і не загубитися: «Автор в унікальний спосіб підходить до інтерпретації біблійного тексту, пропонуючи водночас й ефективний інструментарій для осмислення нашого сьогодення з його численними викликами. Перед уважним читачем розкриваються широкі безодні безкраїх смислів, що збагачують його екзистенційний досвід».

На думку о.Андрія Зелінського, книга дозволяє заглянути туди, де світ людини формується переданою крізь віки духовною мудрістю попередніх поколінь. «Простота викладу в книзі вражає. Як, власне, й глибина запропонованих смислів. У житті сучасної людини сенс – ресурс коштовний. Від його наявності чи відсутності залежить й обраний напрям руху кожного з нас, як, зрештою, і цілого суспільства, сьогоднішнього українського – також», - зазначив представник УГКЦ.

Пінхас Полонський наголосив в інтерв'ю для порталу UJE: «Я вважаю дуже важливим цей діалог з Україною і українськими духовними лідерами. Саме в Україні можливий зараз діалог між християнством і юдаїзмом. Саме в нинішніх умовах, коли Україна стала в повному розумінні самостійною державою, християнська думка в ній звільняється від догм Російської Православної Церкви, роблячи можливим взаєморозуміння між нами».

Для подальшого розвитку міжрелігійного діалогу між юдаїзмом і християнством, Пінхас Полонський створив сайт з матеріалами українською мовою.

Текст: Шимон Бріман (Ізраїль).
Фото: особистий архів Пінхаса Полонського.