Анна Хромова: про існування української мови багато хто в Ізраїлі досі не підозрює

Чи давно в Ізраїлі зрозуміли, що Україна — не Росія, що читає народ Книги, чи є шанс в української літератури в єврейській країні і яких ізраїльських авторів ми побачимо в українських перекладах, — в інтерв'ю...

Детальніше

Між мовами і літературами: втрата для українсько-єврейського діалогу культур

Вночі на 15 березня 2021 року в Єрусалимі зупинилося серце перекладача, доктора філософії Віктора Радуцького. Останні 30 років івритська література Ізраїлю відкривалася для українців завдяки його професійним зусиллям та творчому натхненню. Віктор Радуцький народився в...

Детальніше

Целан промовляє до сучасних німців, вчить їх відповідальності, моральності, іншого погляду на свою історію — Петро Рихло

Продовження розмови про Пауля Целана — відомого німецькомовного поета, який народився у Чернівцях. Гість — перекладач, літературознавець, доктор філологічних наук, професор ЧНУ ім. Федьковича, співзасновник поетичного фестивалю Meridian Czernowitz Петро Рихло. Василь Шандро: Чи читали...

Детальніше

Пауль Целан і Україна: розмова до 100-річчя із дня народження поета

Програма до 100-річчя від дня народження Пауля Целана — відомого німецькомовного поета, який народився у Чернівцях.  Гість — перекладач, літературознавець, доктор філологічних наук, професор ЧНУ ім. Федьковича, співзасновник поетичного фестивалю Meridian Czernowitz Петро Рихло. Василь Шандро: Перше,...

Детальніше

Презентація українського перекладу книжки «Війна Клари»

25 лютого 2021 року відбулася презентація українського перекладу книги «Війна Клари», написана Кларою Крамер, котрий вийшов друком в серії «Бібліотека спогадів про Голокост» наприкінці 2020 року. Переклад та видання книги здійснено за підтримки канадської недержавної організації «Українсько-Єврейська...

Детальніше

«Світло на пагорбах»

«Світло на пагорбах» - видання, котре стало підсумком літературної резиденції в Бучачі, що тривала впродовж вересня-грудня 2019 року. Це вже друга резиденція, котра збирає в Бучачі українських письменників довкола літературної спадщини уродженця цього містечка Нобелівського лауреата...

Детальніше

‘Tablet’: Аарон Аппельфельд, спогад

[Примітка редактора: «Українсько-Єврейська Зустріч» підтримала україномовний переклад та видання двох книг великого ізраїльського письменника Аарона Аппельфельда «Катерина» та «Квіти пітьми». Обидві книги були перекладені його давнім перекладачем Віктором Радуцьким та видані видавництвом Книги-XXI (Чернівці) у...

Детальніше

Крім біблійного тексту давньоєврейська мова є на стелах, табличках, навіть на стіні печери — Дмитро Цолін

Гість програми — Дмитро Цолін, доктор філологічних наук, професор і директор Центру юдаїки в Національному університеті «Острозька академія», асоційований професор Галле-Віттенберзького університету імені Мартіна Лютера, автор книжки «Арамейська мова біблійних текстів і Тарґума Онкелоса». Дмитро...

Детальніше

Пантелеймон Куліш (1819–1897)

[Редакційна примітка: «Українсько-єврейська зустріч» провела інтерв'ю з Мирославом Шкандрієм про єврейські голоси в українській літературі для програми «Зустрічі» на «Громадському радіо», яка виходить за підтримки UJE. В цьому інтерв’ю йшлося про Пантелеймона Куліша та його...

Детальніше

Зінґер намагається зрозуміти, як можна виправдовувати Бога, якщо той дозволяє дуже багато кровопролиття — Ярослава Стріха

Говоримо про очікувану прем’єру видання текстів Нобелівського лауреата з літератури Ісаака Башевіса Зінґера — «Шоша» і «Раб». Більше про ці тексти розповість Ярослава Стріха, перекладачка. Ярослава Стріха: Ісаак Башевіс Зінґер — лауреат Нобелівської премії 1978...

Детальніше